Fan Club David Bisbal in Romania on Facebook
My Great Web page
db_Romania
eXTReMe Tracker

TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Pagina 3 din 10 Inapoi  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Urmatorul

Vezi subiectul anterior Vezi subiectul urmator In jos

Versuri Muero por Vivir

Mesaj  Venera la data de 20/9/2009, 12:24

Versurile unei piese noi, care nu va fi inclusa pe Sin Mirar Atras, dar care se poate cumpara impreuna cu parfumul lui Davidutzu, DB Black&Rose.....piesa e minunata, un flamenco numai bun pentru sufletzelul meu Very Happy


MUERO POR VIVIR

Otra vez siento que el lodo llega al cuello

Nunca imaginé al infierno tan bello

Quizá es que haya encontrado al cielo

Quizá mi corazón siga tan frío como el hielo

Pero contigo no siento dolor

Se van las nubes de mi alrededor.



Caminaba solo sin mirar atrás

Y ahora entre tus brazos he empezado a despertar

Yendo de tu mano he empezado a sentir

Que la vida me sonríe

Y muero por vivir, junto a ti.



Hace un momento que estaba sonando

Tú me mirabas yo te estaba hablando

Siento dolor en mi pecho

Y aún me quedan miedos secretos

Pero contigo no siento dolor

Se van las nubes de mi alrededor



Caminaba solo sin mirar atrás

Y ahora entre tus brazos he empezado a despertar (yeeej)

Llendo de tu mano he empezado a sentir

Que la vida me sonríe

Y muero por vivir, junto a ti.



Y ahora que tengo esta oportunidad

A ti mi amor te quiero regalar

Esta canción, mi voz, mi vida entera

Y ahora te canto y quiero agradecer

Para que nunca dejes de entender



Caminaba solo sin mirar atrás

Y ahora entre tus brazos he empezado a despertar (yeeeeh)

Yendo de tu mano he empezado a sentir

Que la vida me sonríe

Y muero por vivir, junto a ti.



Caminaba solo sin mirar atrás

Y ahora entre tus brazos he empezado a despertar (yeeeeh)

Yendo de tu mano he empezado a sentir

Que la vida me sonríe

Y muero por vivir, junto a ti.



Caminaba solo sin mirar atrás

Y ahora entre tus brazos he empezado a despertar (nooo uhh nooo)

Yendo de tu mano he empezado a sentir

Que la vida me sonríe

Y muero por vivir, junto a ti.

Venera
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 468
Age : 37
Localización : Bucarest/Rumanía
Reputation : 30
Points : 408
Registration date : 21/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  Venera la data de 27/8/2009, 23:07

Mihaela Coprean a scris:1. PUNTO DE INFLEXIÓN- daca se traduce PUNCT CRITIC suna un pic negativ. In romana chiar exista PUNCT DE INFLEXIUNE (http://dexonline.ro/search.php?cuv=inflexiune). E foarte interesant modul in care cel care a facut versurile s-a jucat cu acest cuvant care pe langa faptul ca se refera la un punct de curbura, de intalnire, se refera si la o scimbare de ton al vocii.... sunt speechless...faorte inteligent gandit!!!!!!! Ca sa vizualizam despre ce e vorba, va propun sa accesati http://www.teora.ro/manuale/0086/0086-311.pdf unde aveti graficele care vor ilustra perfect ce insemana un punct de inflexiune.

2. INTINSUL PIELII TALE- propun CUPRINSUL PIELII TALE sau TARAMUL PIELII TALE

3. BESOS- eu as spune SARUTARILOR EI, e mai sexy hahahahaha

In rest, suna super bine!!!!!!!!!!!!

Sa stii ca la punto de inflexion m-am documentat....am sa-i spun vreo 2 vb lui Davidutzu cand o veni....despre cum m-a facut el sa studiez matematica pe care am urat-o cu pasiune jajaja.....dar, cu toata documentarea, nu gasesc o traducere care sa fie tzais....mai am propuneri....punct de cotitura, care nu-mi place cum suna....sau punct vulnerabil....in fine....mai ramane sa dezbatem....la celelalte 2 imi plac ideile....le operez imediat....mil gracias por la ayuda kiss hugs

Venera
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 468
Age : 37
Localización : Bucarest/Rumanía
Reputation : 30
Points : 408
Registration date : 21/01/2009

Sus In jos

PROPUNERI TRADUCERE ESCLAVO DE SUS BESOS

Mesaj  Mihaela Coprean la data de 26/8/2009, 05:53

1. PUNTO DE INFLEXIÓN- daca se traduce PUNCT CRITIC suna un pic negativ. In romana chiar exista PUNCT DE INFLEXIUNE (http://dexonline.ro/search.php?cuv=inflexiune). E foarte interesant modul in care cel care a facut versurile s-a jucat cu acest cuvant care pe langa faptul ca se refera la un punct de curbura, de intalnire, se refera si la o scimbare de ton al vocii.... sunt speechless...faorte inteligent gandit!!!!!!! Ca sa vizualizam despre ce e vorba, va propun sa accesati http://www.teora.ro/manuale/0086/0086-311.pdf unde aveti graficele care vor ilustra perfect ce insemana un punct de inflexiune.

2. INTINSUL PIELII TALE- propun CUPRINSUL PIELII TALE sau TARAMUL PIELII TALE

3. BESOS- eu as spune SARUTARILOR EI, e mai sexy hahahahaha

In rest, suna super bine!!!!!!!!!!!!

Mihaela Coprean

Number of posts : 37
Age : 35
Reputation : 16
Points : 53
Registration date : 30/04/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 22/8/2009, 21:18

Genial , multumim mult Venera. Wink flowers flowers

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Versuri in spaniola Esclavo de Sus Besos

Mesaj  Venera la data de 22/8/2009, 13:10

Esclavo de sus besos!!

No me preguntes por que, a veces la nombro por casualidad
y es que aun la recuerdo y es que aun llevo dentro su forma de amar
una razon para ti me pides motivos y una explicacion para no
desterrarla ahora y para siempre de mi corazon, yo soy asi
y seguire, vagando errante por tu piel, yo no podre dar todo de mi
mientras no olvide a esa mujer

Y sigo esclavo de sus besos, y sigo preso de mis miedos, hemos
llegado a un punto de inflexion en el que esta obsesion esta
apartandome de ti y sigo esclavo de sus besos y sigo preso de
mis miedos y sigo sin saber por que razon sigue ella en mi
interior en nuestro punto de inflexion y sigo esclavo de sus besos

No hay quien controle al amor, de hecho te quiero como a nadie
mas, pero a veces es ella la que me derrumba mi seguridad, yo soy
asi y seguire vagando errante por tu piel, yo no podre dar todo
de mi mientras no olvide a esa mujer

Y sigo esclavo de sus besos, y sigo preso de mis miedos, hemos
llegado a un punto de inflexion en el que esta obsesion esta
apartandome de ti y sigo esclavo de sus besos y sigo preso de
mis miedos y sigo sin saber por que razon sigue ella en mi
interior en nuestro punto de inflexion y sigo esclavo de sus besos

Yo no podre dar todo de mi mientras que olvide a esa mujer
Y sigo esclavo de sus besos, y sigo preso de mis miedos, hemos
llegado a un punto de inflexion en el que esta obsesion esta
apartandome de ti y sigo esclavo de sus besos y sigo preso de
mis miedos y sigo sin saber por que razon sigue ella en mi
interior en nuestro punto de inflexion y sigo esclavo de sus besos
y sigo esclavo de sus besos...


am inceput sa lucrez la traducere....dar mi-am iesit serios din forma....mai pigulesc la ea ceva vreme, poate ma ajuta si altcineva Rolling Eyes

P.S.: Oare la cine s-or referi versurile astea?....desi albumul se numeste Sin Mirar Atras Question


Ultima editare efectuata de catre Venera in 25/8/2009, 19:35, editata de 1 ori

Venera
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 468
Age : 37
Localización : Bucarest/Rumanía
Reputation : 30
Points : 408
Registration date : 21/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  Venera la data de 14/4/2009, 23:06

CORAZON LATINO a scris:Ok, hai sa vedem:

prima este asa : Clava = a tintui, a bate in cuie.. ma rog. dar si a inshela Shocked , so?? e ceatza aici.

a doua : e ok

a treia : poate fi cum spui , dar mai poetic ar fi .. ce am imaginat-o impreuna..., corect ca idee e .. ce am schitat-o impreuna... dar nu suna armonios in romana. Concluzia o tragi singura.

a patra: care arde in mine visul si linistea

p.s. , eu cred ca va complicati enorm cand traduceti, ascultati fraza cum va suna in romanaste in urechi si modelati-o cu expresia ramanesca cea mai pura si uzuala. Este mult mai simplu si la redactare si inscriere pe video.

Multumesc de ajutor, esti o comoara la casa omului....perfect ce spui tu ca tb sa sune firesc in romana.....dar uneori mai pierd sirul si....iese ce a iesit la Por ti Laughing
O sa fac filmuletzul atunci....si Esta Ausencia si Fuiste mia.....la ultimul nu au fost asa probleme....besitos

Venera
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 468
Age : 37
Localización : Bucarest/Rumanía
Reputation : 30
Points : 408
Registration date : 21/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 14/4/2009, 21:51

Ok, hai sa vedem:

prima este asa : Clava = a tintui, a bate in cuie.. ma rog. dar si a inshela Shocked , so?? e ceatza aici.

a doua : e ok

a treia : poate fi cum spui , dar mai poetic ar fi .. ce am imaginat-o impreuna..., corect ca idee e .. ce am schitat-o impreuna... dar nu suna armonios in romana. Concluzia o tragi singura.

a patra: care arde in mine visul si linistea

p.s. , eu cred ca va complicati enorm cand traduceti, ascultati fraza cum va suna in romanaste in urechi si modelati-o cu expresia ramanesca cea mai pura si uzuala. Este mult mai simplu si la redactare si inscriere pe video.

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  Venera la data de 14/4/2009, 21:23

Una pequeña ayudita por favor.....cu traducerea de la Esta ausencia.....am mai schimbat cate ceva si as vrea sa mai vad si altcineva inainte sa fac filmul...
adica.... Me clava tu amor= îmi imprimă în suflet iubirea ta
si...Es rogar por las horas perdidas en mi habitacion =înseamnă să cer înapoi orele petrecute în camera mea
Es andar el sendero que escribimos juntos=Să merg pe calea ce-am desenat-o împreună
Que quema por dentro Mi sueno y mi calma=care arde înlăuntrul meu visul şi calmul,

cam asta am schimbat in traducere....ziceti si voi...e bine asa?....ca sa ma apuc sa fac filmuletzul....besitos

Venera
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 468
Age : 37
Localización : Bucarest/Rumanía
Reputation : 30
Points : 408
Registration date : 21/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 14/4/2009, 13:49

david_mi_vida a scris:De plecat nici nu incape vorba! Unde sa plec? Aici este familia cu care eu ma simt bine! kiss hugs hugs hugs

PUP PUP PUP flowers

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  david_mi_vida la data de 14/4/2009, 13:42

De plecat nici nu incape vorba! Unde sa plec? Aici este familia cu care eu ma simt bine! kiss hugs hugs hugs

david_mi_vida
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 355
Age : 34
Localización : Buzau-Romania
Reputation : 29
Points : 268
Registration date : 04/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  david_mi_vida la data de 14/4/2009, 13:39

Specialista nu sunt nici pe departe. Traducerile mele sunt facute toate de pe textul in spaniola si nu din auzite. Nu stiu ce am visat la primele 2 versuri la "Un amor Que Viene y Va" dar oricum sub traducere este si rugamintea mea de a fi corectata unde sunt greseli. Merci Cristiana ca mi-ai atras atentia iar daca mai sunt si alte perle de cultura va rog nu ezitati sa ma urecheati!!!

david_mi_vida
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 355
Age : 34
Localización : Buzau-Romania
Reputation : 29
Points : 268
Registration date : 04/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 14/4/2009, 12:34

Eu nu stiu cum faceti voi traducerile, dupa ce auziti in casti ?? Laughing Laughing Laughing
ca nu ar fi corect, ca s-ar putea ca la dictia lui David sa nu iasa tocmai ce credeti voi ca spune. jajaja. Traduceti dupa textul melodiei din spaniola, pentru ca asa ar fi corect.
besitos, besitos, besitos..... muaah!!!

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  cristianab la data de 14/4/2009, 10:38

CORAZON LATINO a scris:Cris ai dreptate. iar e non sens la primul vers. Atentie revizie generala!!!!!!!!!

affraid

Daca sunteti protocolari unii cu altii nu e constructiv, sa-i dai unuia incredere ca e ok ce a scris , far sa verifici, e o greseala. Va rog mult , repet ,mai multi ochi conteaza. Danceto Danceto Danceto Danceto

Nu prea suntem noi protocolari, ca suntem mai ceva ca o familie, dar cand s-au facut traducerile nu se aveau in calcul si subtitrarile. Trebuiau sa sune bine.De unde sa stim atunci ca "afacerea" se dezvolta si o sa fie lumea cu ochii pe noi?Daca Dana si Venera au posibilitatea acum sa-si modifice singure ce nu merge ,la Mireluta e mai greu ca obligat-fortat trebuie sa treaca prin filtru meu, care nu e unul tocmai calitativ.Din ce am lucrat pana acum , traducerile Mirelei au fost cel mai usor de prelucrat,asa ca are si ea voie la o mica scapare mai ales ca a ramas aici la noi, nu a plecat mai departe.Fii mai ingatuitoare cu noi Corazon , ca suntem si noi mici dar promitem ca ne facem mari. Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed

cristianab
Bisbalera de verdad
Bisbalera de verdad

Number of posts : 215
Age : 34
Reputation : 14
Points : 191
Registration date : 10/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 13/4/2009, 17:56

Cris ai dreptate. iar e non sens la primul vers. Atentie revizie generala!!!!!!!!!

affraid

Daca sunteti protocolari unii cu altii nu e constructiv, sa-i dai unuia incredere ca e ok ce a scris , fara sa verifici, e o greseala. Va rog mult , repet ,mai multi ochi conteaza. Danceto Danceto Danceto Danceto


Ultima editare efectuata de catre CORAZON LATINO in 18/7/2011, 17:02, editata de 1 ori

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  cristianab la data de 13/4/2009, 15:23

CORAZON LATINO a scris:DISCUTIILE PE TEME DE TRADUCERI LE PURTATI AICI, IAR FORMA FINALA A MELODIEI TRADUSE SE POSTEAZA LA PRIMUL FORUM RUBRICA -
VERSURI TRADUSE - DAVID BISBAL- LYRICS IN ROMANIAN

ACUM , LA RUBRICA RESPECTIVA SE POSTEAZA NUMAI TRADUCERILE MELODIILOR LUI DAVID CARE SE REGASESC PE ALBUMELE LUI. VA FI FOARTE USOR SA VERIFICATI PAGINILE DE ACOLO ACUM IN PARALEL CU LISTELE DE PE ALBUME SI SA DESCOPERITI CE LIPSESTE. SPOR LA TREABA!! UFFFF CAM MULT MI-ATI DAT DE FURCA/ Wink

Acum daca tot avem spatiu special de discutii pentru traduceri ,o rog pe Mireluta mica sa-mi mai verifice odata "Un amor que viene y va".In special primele trei versuri, dar mai este cate ceva ce nu imi pica pe melodie.Daca se poate Mire , da-mi traducerea exacta si "poezia" o adaptez la fata locului.In mare eu mi-am facut o idee cam cum ar merge, dar tinand cont ca eu abia invat spaniola nu vreau sa fac o duda mai mare decat mine, asa ca te las pe tine in calitate de specialista.Sper ca pana la viitorul album sa invat si eu spaniola , si atunci nu o sa va mai stresez pentru orice fleac(am spus sper, acum voi nu o luati de buna ca mai am mult)

cristianab
Bisbalera de verdad
Bisbalera de verdad

Number of posts : 215
Age : 34
Reputation : 14
Points : 191
Registration date : 10/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 13/4/2009, 14:15

DISCUTIILE PE TEME DE TRADUCERI LE PURTATI AICI, IAR FORMA FINALA A MELODIEI TRADUSE SE POSTEAZA LA PRIMUL FORUM RUBRICA -
VERSURI TRADUSE - DAVID BISBAL- LYRICS IN ROMANIAN

ACUM , LA RUBRICA RESPECTIVA SE POSTEAZA NUMAI TRADUCERILE MELODIILOR LUI DAVID CARE SE REGASESC PE ALBUMELE LUI. VA FI FOARTE USOR SA VERIFICATI PAGINILE DE ACOLO ACUM IN PARALEL CU LISTELE DE PE ALBUME SI SA DESCOPERITI CE LIPSESTE. SPOR LA TREABA!! UFFFF CAM MULT MI-ATI DAT DE FURCA/ Wink

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 13/4/2009, 12:14

cristianab a scris:
roberto0007 a scris:
Astept pietrele, stiu textul corect, dar am vrut sa fac si poezie.
Daca nu va place, o refac, fara nici o problema. Astept comentariile voastre si alte traduceri pentru mine.
flowers

Ca poezie, jos palaria , asa cum am mai spus ramai cel mai mare poet in viata. Ca traducere, las specialistele sa se pronunte.Cat priveste alte traduceri pentru tine, hai sa-ti explic cum sta treaba.Cu manulete alea doua, intri matale pe Youtube, si cauti, si cauti,si cauti pana gasesti ceva ce crezi ca nu a fost tradus.Apoi intri pe "versuri traduse" si verifici daca a fost tradus.Dupa ce te plimbi prin cele 16 pagini ale topicului, Stupoare Mad -binenteles ca e tradus, asa ca intri din nou pe youtube si cauti , si cauti si cauti.....Si pana gasesti inca o piesa netradusa s-ar putea sa apara noul album. Acum ca ti-am facut si ghid, spor la treaba Laughing Laughing Laughing

CE SA FAC?? IMI DATI DE LUCRU..HMM.. AM SA FAC UN NOU TOPIC DE VERSURI TRADUSE CU MELODIILE LA RAND. AM SA LE SCOT EU DE AICI DIN GALAGIA ASTA Wink

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  auroradumbr la data de 12/4/2009, 16:06

Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing
Sunteti trazniti rau!!!!!!!!!!!!!!!!!!

auroradumbr
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 468
Age : 50
Reputation : 10
Points : 171
Registration date : 19/10/2008

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  CORAZON LATINO la data de 11/4/2009, 12:02

Nu pot sa cred ce se scrie la topicul asta Shocked mai voi nu sunteti sanatosi pe bune, Shocked trebuie sa mut discutiile in chatul zilei sa fac unul ca vad ca nu se mai poate cu gastele astea cat sporovaiesc si chiar n-au unde of of of scratch

_________________

CORAZON LATINO
Administrator/Moderator
Administrator/Moderator

Number of posts : 1083
Age : 46
Localización : Bucharest - Romania
Reputation : 56
Points : 670
Registration date : 07/03/2008

https://www.facebook.com/pages/Fan-Club-David-Bisbal-in-Romania/

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  Venera la data de 10/4/2009, 22:36

Sunteti zapaciti rau, voi astia doi, stiati, nu?...dar asta nu ma face sa va iubesc mai putzin....si abia astept sa ne intalnim din nou....incerc sa mi-l imaginez pe Robert in rochie...cred ca ar fi o filmare de senzatie....bisbesitos

Venera
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 468
Age : 37
Localización : Bucarest/Rumanía
Reputation : 30
Points : 408
Registration date : 21/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  roberto0007 la data de 10/4/2009, 12:10

Avem si noi acasa epilator dar o sa fiu cocosat daca il stric.
Ma descurc eu si daca o sa fiu luat la ochi de comunitatea travestitilor, totul e sa ne iasa bine reprezentatia.... Evil or Very Mad

roberto0007
Bisbalero de verdad
Bisbalero de verdad

Number of posts : 169
Age : 42
Localización : Buzau
Reputation : 12
Points : 189
Registration date : 16/12/2008

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  cristianab la data de 10/4/2009, 12:05

roberto0007 a scris:Sa stii ca-mi sta bine in rochie, doar ca trebuie sa ma epilez de la genunchi in jos, ca sa fiu si eu bella... Cool Wink lol!

Ok.Daca asta e optiunea ta pe 2 mai iti fac cadou un aparat de epilat.
Asta da publicitate pentru David. In afara de fapul ca mai mult ca sigur o sa vina toata lumea, cred ca ar trebui sa invitam si televiziunea.Nu se poate rata un asemenea show .Comunitatea travestitilor ramane la alegerea ta daca o inviti sau nu, dar eu as zice sa nu, ca s-ar putea sa fii vedeta absoluta si m-as simti eclipsata cu toate figurile mele "ala Bisbalito".Cred ca ar trebui sa mai repetam mesajul de final "te queremos muchi...."

cristianab
Bisbalera de verdad
Bisbalera de verdad

Number of posts : 215
Age : 34
Reputation : 14
Points : 191
Registration date : 10/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  david_mi_vida la data de 10/4/2009, 11:48

Frumoasa si Bestia? Wow! Voi chiar v-ati indragit mai nebunaticilor! Laughing Laughing Laughing Faceti o echipa de trasniti! Bravo pentru traducere Robert (eu nu prea te-am ajutat mare lucru- este meritul tau). Pupici dragule si ti-ne-o tot asa! kiss kiss kiss Wink

david_mi_vida
Bisbalera oro
Bisbalera oro

Number of posts : 355
Age : 34
Localización : Buzau-Romania
Reputation : 29
Points : 268
Registration date : 04/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  roberto0007 la data de 10/4/2009, 11:29

Sa stii ca-mi sta bine in rochie, doar ca trebuie sa ma epilez de la genunchi in jos, ca sa fiu si eu bella... Cool Wink lol!

roberto0007
Bisbalero de verdad
Bisbalero de verdad

Number of posts : 169
Age : 42
Localización : Buzau
Reputation : 12
Points : 189
Registration date : 16/12/2008

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  cristianab la data de 10/4/2009, 11:10

roberto0007 a scris:Dupa sfaturi de la artistele in ale traducerii, Dana si dragostea vietii mele david_mi_vida, am retusat traducerea de la El Triste, eu neascultand intai melodia, am tradus textul integral de la Jose Jose.
Va multumesc frumos pentru colaborarea voastra, nu este doar meritul meu, aportul vostru a fost considerabil. Wink flowers

Hei,hei,hei! Daca ai devenit asa melodramatic eu cu cine ma mai ciufulesc ? Chiar vrei sa creada toata lumea ca tu esti Frumoasa si eu sunt Bestia Laughing Very Happy Very Happy Very Happy
Revino-ti ,ca daca nu ,la urmatoarea intalnire te imbrac cu rochia lui Chenoa, ca ai remarcat ca eu stiu figurile lui Bisbalito si sa vezi atunci duet.
PS -in caz ca te incanta oferta iti dau linkul sa exersezi si tu figurile lui Chenoa

http://www.youtube.com/watch?v=bG35Nzg9xss

cristianab
Bisbalera de verdad
Bisbalera de verdad

Number of posts : 215
Age : 34
Reputation : 14
Points : 191
Registration date : 10/01/2009

Sus In jos

Re: TRADUCERI, SPATIU DE LUCRU SI IDEI

Mesaj  Continut sponsorizat Astazi la 19:29


Continut sponsorizat


Sus In jos

Pagina 3 din 10 Inapoi  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Urmatorul

Vezi subiectul anterior Vezi subiectul urmator Sus


 
Permisiunile acestui forum:
Nu puteti raspunde la subiectele acestui forum